?

Log in

No account? Create an account
 
 
Мария Харитонова
07 October 2016 @ 12:04 pm
Недавно познакомилась с коллегой-переводчиком. Синхронно переводит с двух иностранных языков, хорошо владеет ещё третьим, а греческий учил для души на бесплатных курсах.
Бесплатные курсы греческого (их несколько, не буду называть конкретно) - это большие группы, занятия раз в неделю и учебник по выбору преподавателя (к какому привык, по такому и учит).
"Что-то греческий у меня не пошёл, - говорит он. - "Наверное, учить французский и итальянский - это совсем не то же самое, что греческий. Не складывается с греческим как-то у меня".
Вот не могу слушать такое без слёз. Если уж у такого ученика греческий "не пошёл", что же говорить про остальных? А говорить надо вот что. Чтобы язык "пошёл", надо создать правильные условия. Маленькую группу, хороший учебник, опытного преподавателя. Это так просто и в то же время так сложно. Если группа будет большой, то даже у самого лучшего учителя ничего не получится. Если группа будет маленькой, а учебник несовременным, то результат тоже не будет блестящим. Если преподаватель не понимает, как правильно учить языку (а знать язык и уметь ему учить - это два разных качества), ученик не заговорит на этом языке.
Так вот, говорить о способностях и возможностях ученика можно только после того, как все три перечисленных условия будут выполнены. А если они выполнены не будут, результат можно предсказать с математической точностью. Результат будет близким к нулю, разумеется.
Греческий язык, конечно, имеет некоторую специфику. Например, его глагольная система устроена сложнее, чем во французском и итальянском. И прежде чем ученик научится говорить о себе в настоящем, прошедшем и будущем обоих залогов, пройдёт немало времени. Но на самом деле это не важно. Нет ничего такого особенно сложного в греческом языке, если ученику создать правильные условия. Маленькую группу. Хороший учебник. И хорошего учителя.
 
 
Мария Харитонова
Продолжу "учительскую тему". И буду рада откликам!
Может показаться, что всё, что я тут пишу, - это такой чёрный пиар: не ходите к конкурентам, приходите к нам, и будет вам счастье. На самом деле, я пытаюсь выразить одну совершенно очевидную истину, которая всем известна, но в процессе поиска учителя или курсов отодвигается куда-то на второй план. Обучение, освоение нового иностранного языка, новой специальности и так далее - это для каждого человека очень важный процесс, с которым он связывает определённые ожидания, надежды, страхи, на который он выделяет определённые ресурсы (время, деньги, усилия) и от которого он ждёт определённого результата. Так вот, всё это - надежды, страхи, ожидание результата, выделяемые ресурсы - у разных людей разные, хотя заниматься они предполагают как будто одним и тем же, например, изучением иностранного языка. И чтобы не было серьёзных разочарований, разрушенных надежд и неудовлетворительных результатов, нужно в первую очередь всё это для себя сформулировать. Поставить ЗАДАЧУ. Что именно ученик хочет получить в процессе обучения? Каких результатов предполагает достичь? А уже потом выяснить, каким именно способом именно эту конкретную задачу можно решить. Например, беглое знакомство с иностранным языком с целью выяснить, как он устроен и чем отличается от других, - это одна задача. Идеально реализуется на разного рода краткосрочных лингвистических школах, демонстрационных уроках и т. д. Я, например, когда-то давно изучала кабардинский язык в Школе юного филолога на Филологическом факультете МГУ. Разумеется, я на этом языке не говорю, но представление о том, как устроен этот язык, было мне как филологу весьма полезно. Побольше узнать о языке, а ещё о культуре страны, где на нём говорят, и, в идеале, научиться читать и худо-бедно говорить с минимальными денежными затратами - прямая дорога в культурный центр (культурные центры все разные, у каждого своя специфика, так что не стоит воспринимать мои слова буквально: имеются в виду ознакомительные курсы с небольшим числом занятий в неделю и большими группами). Задача немного освоить разговорный язык перед поездкой (чтобы уметь, например, пообщаться в кафе или в аэропорту) - это другая задача, для неё нужны совсем другие ресурсы и методы. А вот задача выучить язык для сдачи сертификационного экзамена существенно отличается от предыдущей.
Так вот, ещё раз, сначала определяем ЗАДАЧУ, а потом подбираем курс. И вот тут-то оказывается, что, допустим, "курс греческого языка" - это совсем не одно и то же в разных учебных и культурных заведениях. Поэтому прежде чем вложить свои бесценные на самом деле ресурсы и усилия в обучение, нужно очень хорошо разобраться в том, что же в рамках выбранного курса предлагается. То есть выяснить пресловутые количество часов и человек в группе, квалификацию преподавателя и название учебника. И будет вам счастье. И результат, конечно.